GTranslate: En enkel WordPress-oversettelsesplugg med Google Translate

Flerspråklig oversettelse

Tidligere har jeg vært nølende med å bruke en maskinoversettelse av nettstedet mitt. Jeg vil gjerne ha oversettere over hele kloden for å hjelpe til med å oversette nettstedet mitt for forskjellige målgrupper, men det er rett og slett ingen måte jeg vil få tilbake kostnadene.

Når det er sagt, legger jeg merke til at innholdet på nettstedet mitt deles ganske mye internasjonalt - og mange bruker det Google Trans å lese innholdet mitt på morsmålet. Det gjør meg optimistisk om at oversettelsen kan være god nok nå som Google fortsetter å forbedre seg med maskinlæring og kunstig intelligens.

Med det i tankene ønsket jeg å legge til et plugin som tilbød oversettelse ved hjelp av Google Translate, men jeg ønsket noe mer omfattende enn en rullegardin som oversatte nettstedet. Jeg vil at søkemotorer faktisk skal se og indeksere innholdet mitt internasjonalt, noe som krever et par funksjoner:

  • metadata - når søkemotorer gjennomsøker nettstedet mitt, vil jeg hreflang tagger i overskriften min for å gi søkemotorer de forskjellige URL-banene for hvert språk.
  • URL - innen WordPress vil jeg at permalinkene skal innlemme oversettelsesspråket i banen.

Håpet mitt er selvfølgelig at det vil åpne nettstedet mitt for et mye bredere publikum, og det er en god avkastning på investeringen ettersom jeg kan øke mine tilknyttede og annonseinntekter - uten å kreve manuell oversettelse.

GTranslate WordPress-plugin

GTranslate-plugin og tilhørende tjeneste inneholder alle disse funksjonene, samt en rekke andre alternativer:

  • Dashbord - Et omfattende servicedashboard for konfigurasjon og rapportering.

oversetter oversikten

  • Maskinoversettelse - Øyeblikkelig Google og Bing automatisert oversettelse.
  • Indeksering av søkemotorer - Søkemotorer vil indeksere de oversatte sidene dine. Folk vil kunne finne et produkt du selger ved å søke på morsmålet.
  • Søkemotorvennlige nettadresser - Ha en egen URL eller underdomene for hvert språk. For eksempel: https://fr.martech.zone/.
  • URL-oversettelse - Nettadressene til nettstedet ditt kan oversettes, noe som er veldig viktig for flerspråklig SEO. Du vil kunne endre de oversatte URL-ene. Du kan bruke GTranslate-plattformen til å identifisere den oversatte URL-en.
  • Oversettelsesredigering - Rediger oversettelsene manuelt med GTranslates innebygde redigeringsprogram direkte fra sammenhengen. Dette er nødvendig for noen ting ... for eksempel vil jeg ikke ha firmanavnet mitt, DK New Media, oversatt.
  • In-line redigering - Du kan også bruke syntaksen i artikkelen din for å erstatte lenker eller bilder basert på et språk.

<a href="http://martech.zone" data-gt-href-fr="http://fr.martech.zone">Example</a>

Syntaksen er den samme for et bilde:

<img src="original.jpg" data-gt-src-ru="russian.jpg" data-gt-src-es="spanish.jpg" />

Og hvis du ikke vil at en seksjon skal oversettes, kan du bare legge til en klasse av ikke oversett.

<span class="notranslate">Do not translate this!</span>

  • Bruksstatistikk - Du kan se oversettelsestrafikken din og antall oversettelser på dashbordet ditt.

GTranslate Language Analytics

  • Underdomener - Du kan velge å ha et underdomener for hvert av språkene dine. Jeg valgte denne banen i stedet for URL-banen fordi den var mindre beskattende på webserveren min. Underdomenemetoden er utrolig rask og peker bare direkte på Gtranslates bufrede, oversatte side.
  • Domene - Du kan ha et eget domene for hvert språk. Hvis det for eksempel brukes et .fr toppdomene (TLD), kan nettstedet ditt rangere høyere på søkeresultatene i Frankrike.
  • samarbeidspartnere - Hvis du vil at enkeltpersoner skal hjelpe med manuell oversettelse, kan de få tilgang til GTranslate og legge til manuelle redigeringer.
  • Rediger historie - Se og rediger historikken for manuelle redigeringer.

GTranslate redigeringslogg

  • Sømløse oppdateringer - Det er ikke nødvendig å se etter programvareoppdateringer og installere dem. Vi bryr oss om ytterligere oppdateringer. Du bare nyter den oppdaterte tjenesten hver dag
  • språk - Afrikaans, albansk, amharisk, arabisk, armensk, aserbajdsjansk, baskisk, hviterussisk, bengali, bosnisk, bulgarsk, katalansk, cebuano, chichewa, kinesisk (forenklet), kinesisk (tradisjonell), korsikansk, kroatisk, tsjekkisk, dansk, nederlandsk, engelsk , Esperanto, estisk, filippinsk, finsk, fransk, frisisk, galisisk, georgisk, tysk, gresk, gujarati, haitisk, hausa, hawaiisk, hebraisk, hindi, hmong, ungarsk, islandsk, igbo, indonesisk, irsk, italiensk, japansk, javanesisk , Kannada, Kasakhisk, Khmer, Koreansk, Kurdisk, Kirgisisk, Lao, Latin, Latvisk, Litauisk, Luxembourgsk, Makedonsk, Malagassisk, Malayalam, Malayisk, Maltesisk, Maori, Marathi, Mongolsk, Myanmar (Burmesisk), Nepali, Norsk, Pashto, Persisk, Polsk, Portugisisk, Punjabi, Rumensk, Russisk, Serbisk, Shona, Sesotho, Sindhi, Sinhala, Slovakisk, Slovensk, Samoansk, Skotsk-gælisk, Somalisk, Spansk, Sundanesisk, Swahili, Svensk, Tadsjikisk, Tamil, Telugu, Thai, Tyrkisk , Ukrainsk, urdu, usbekisk, vietnamesisk, walisisk, Xhosa, jiddisk, Yoruba, Zulu

Registrer deg for en 15-dagers prøveversjon av GTranslate

GTranslate og Analytics

Hvis du bruker URL-banen til GTranslate, kommer du ikke til å få problemer med å spore den oversatte trafikken. Imidlertid, hvis du arbeider fra underdomener, må du konfigurere Google Analytics (og Google Tag Manager hvis du bruker det) for å fange den trafikken. Det er en flott artikkel som beskriver dette oppsettet så jeg skal ikke gjenta det her.

Hvis du ønsker å segmentere analysene dine etter språk i Google Analytics, kan du bare legg til vertsnavnet som en sekundær dimensjon for å filtrere trafikken etter underdomener.

Offentliggjøring: Jeg er tilknyttet GTranslate.

Hva tror du?

Dette nettstedet bruker Akismet for å redusere spam. Lær hvordan kommentaren din behandles.