Hvordan kanalisere markedsføringsoversettelsen din Bruke fordeler av e-handelsbommen

oversettelse

Netthandel har vært en økende trend det siste tiåret. Og med pandemien handler flere mennesker på nettet enn noen gang. Netthandel er den perfekte måten å nå demografi over hele verden rett bak en datamaskin. Nedenfor ser vi på viktigheten av markedsføring oversettelse tjenester og hvordan du bruker dem til å øke salget av e-handel. 

Hvorfor det lønner seg å bruke profesjonell markedsføringsoversettelse for din internasjonale markedsføringsstrategi

Å bruke en profesjonell markedsføringstjeneste for e-handel kan gi store fordeler. Ofer Tirosh, administrerende direktør i språktjenesteleverandøren Tomedes, gir råd om å finne et profesjonelt selskap og bygge det inn i ditt internasjonal markedsføringsstrategi for å utvide: 

Hvis du ikke snakker språket i det aktuelle landet, finn et anstendig byrå å jobbe med - og gjør det raskt! Å involvere et byrå i din internasjonale markedsføringssatsning fra begynnelsen kan gjøre en betydelig forskjell for sjansen for suksess. Enten du undersøker lokale skikker, leter etter informasjon om foretrukne markedsføringsteknikker i målmarkedet ditt, eller presenterer informasjon om produktet ditt, er det viktig å ha noen til stede som snakker språket flytende. En god oversetter som kan håndtere alt fra markedsføringsinformasjon til oversettelsestjenester på nettstedet, kan raskt bli en uvurderlig del av din internasjonal markedsføringsstrategi.

Ofer Tirosh, administrerende direktør i Tomedes

Netthandel eksploderer absolutt i år, og folk blir tvunget til å handle online mens butikker stenger eller håndhever sosial distansering. I 2. kvartal 2020 solgte e-handel i USA for eksempel hoppet til 16.1%, opp fra 11.8% i 1. kvartal.      

Les videre for å lære hvordan du bruker markedsføring oversettelse for å hjelpe deg med å utvide e-handel.

Hvordan markedsføre nettstedet ditt ved hjelp av markedsføringsoversettelse

Markedsføringsoversettelse dekker mange typer digital markedsføring som kan hjelpe deg med å få ordet til riktig demografi om e-handelsnettstedet ditt. Gjennom markedsføring oversettelse, kan du sørge for at følgende digitale markedsføringsarbeid kan føre folk til e-handelsstedet ditt. Hva er noen eksempler på oversettelse? Spesielt fra en digital kontekst inkluderer de:

  • Innlegg på sosiale medier
  • Digitale annonser, inkludert displayannonser og sosiale medier 
  • Tilknyttede markedsføringsinnlegg
  • Videoannonser
  • E-post markedsføring 

Markedsføringsoversettelse kan også hjelpe med å oversette markedsføringsmateriell for tradisjonell reklame hvis det er noe bedriften din anser er verdt å investere i som deg fokus på markedsføringsstrategi innsats. Markedsføringsoversettelse kan håndtere tradisjonelle trykte annonser, brosjyrer, salgsbrev, flyers, kataloger og mer.  

Innholdsmarkedsføring er en annen måte å kanalisere din markedsføring oversettelse bruke inn i e-handelsboomen. Det markedsfører ikke direkte et bestemt produkt eller en tjeneste. I stedet produserer det innhold som er informativt eller underholdende for den aktuelle demografien. For eksempel kan en e-handelsbutikk for kjæledyr produsere et blogginnlegg om de beste måtene å trene en ny valp på.  

Innholdsmarkedsføring involverer folk i merkevaren og snakker til potensielle kunder på en måte som er nyttig for dem. Tradisjonell markedsføring krever at folk kjøper, noe som er et avslag for mange av dagens internettbrukere. Innholdsmarkedsføring kan være en solid del av ethvert internasjonal markedsføringsstrategi

Hvis du velger å gå med innholdsmarkedsføring, kan oversettelsestjenester sørge for at ditt hjelpsomme og underholdende innhold beholder hovedbudskapene og passer organisk med det nye språket og kulturen.  

Markedsføringsoversettelse og netthandelssiden din 

Markedsføringsoversettelse kan også hjelpe til med selve e-handelsstedet ditt. Sørg for at nettstedet ditt er oversatt oglokalisert er en viktig del av en internasjonal forretningsstrategi. Hva er generell oversettelse? Oversettelse sørger for at selve teksten leser godt på det nye språket. Imidlertid er lokalisering også veldig viktig for en e-handel opplevelse. Lokalisering kan:

  • Oppdater alle symboler og formatering på nettstedet, som valutasymboler, adresseformater og telefonnumre
  • Forsikre deg om at utformingen samsvarer med lokale forbrukernes forventninger og det nye språket
  • Oppdater grafikk som bilder for å matche lokale kulturkonvensjoner 
  • Hjelp e-handelsnettstedet til å matche lokale forskrifter som personvernlover eller informasjonskapsler 
  • Hold innholdet på selve nettstedet kulturelt følsomt 

En god markedsføring oversettelse tjenesten kan håndtere oversettelse, lokalisering og til og med transcreation. Det kan vise frem transkripsjon og oversettelse gjort enkelt for videoinnhold og kan sikre at alle kopier er tilpasset forventningene til målgruppen. 

Alle disse detaljene kombineres for å lage et profesjonelt e-handelsnettsted. Det er vanlig å finne et e-handelssted som er dårlig oversatt eller fortsatt har valutasymboler i utenlandsk format. Disse små elementene gjør nettstedet vanskeligere å bruke og får deg til å lure på om du har snublet over et svindelsted. Forsikre deg om at e-handel kundeopplevelse er en positiv for kundene dine med nettstedlokalisering. Lokalisering er en viktig del av det beste internasjonale markedsføringsstrategier

Hvordan finne rimelige markedsføringstjenester

Sørg for å shoppe mellom forskjellige oversettelsesbyråer. Du kan finne dem ved å spørre rundt i det profesjonelle nettverket eller søke på nettet.  

Du kan finne lokale tjenester ved å bruke ord som oversettelsestjenester i nærheten av meg, profesjonelle oversettelsestjenester UK eller London oversettelsesbyrå. Du kan også slå opp tjenesten etter språket du trenger, ved å bruke ord som markedsføring oversettelse på spansk, markedsføring oversettelse på kinesisk, eller markedsføring oversettelse på fransk.  

Sørg for å lage en liste med spørsmål for hver tjeneste. Hvordan kontakten din svarer på disse spørsmålene, vil fortelle deg hvor kunnskapsrike de er og hvor hyggelige de er å kommunisere med. Du kan spørre om priser, hvordan de holder orden på å holde seg på en frist, hva oversetterlegitimasjonen deres har, og hva deres erfaring med markedsføring oversettelse er. 

Hva tror du?

Dette nettstedet bruker Akismet for å redusere spam. Lær hvordan kommentaren din behandles.