5 hensyn når du lokaliserer mobilappen din for det japanske markedet

Lokalisering av mobilapper for Japan

Som verdens tredje største økonomi kunne jeg forstå hvorfor du ville være interessert i å gå inn på det japanske markedet. Hvis du lurer på hvordan appen din kan komme inn på det japanske markedet, så fortsett å lese for å lære mer om dette!

Japans mobilappemarked

I 2018 var Japans e -handelsmarked verdt $ 163.5 milliarder dollar i salg. Fra 2012 til 2018 vokste det japanske netthandelsmarkedet fra 3.4% til 6.2% av det totale detaljhandelssalget.

Internasjonal handelsadministrasjon

Siden den gang har den vokst eksponensielt, spesielt med hensyn til mobilappindustrien. Statista rapporterte at i fjor var mobilinnholdsmarkedet verdt 7.1 billioner japanske yen med omtrent 99.3 millioner smarttelefonbrukere fra mars 2021.

Den mest aktive og mye brukte mobilappen var messenger -tjenesten LINE, som drives av LINE Corporation, et Tokyo-basert datterselskap av Navier Corporation, et sørkoreansk selskap. De har siden diversifisert porteføljen sin til LINE Manga, LINE Pay og LINE Music.

Hvis du planlegger å gå inn på det japanske netthandels- og appmarkedet, kan du vurdere å lokalisere appen din i stedet for å oversette den, som vi vil diskutere i vårt neste segment.

Hvorfor din lokaliseringsstrategi er viktig

Ofer Tirosh av Tomedes skrev en artikkel om alt du trenger å vite om å lage en lokaliseringsstrategi for å bli global. Han forklarte at lokalisering er prosessen med å utvikle engasjement og forbindelser med målområdet ved å lage kunde-/brukeropplevelser og produkter som er skreddersydd for deres kulturelle preferanser.

Tirosh forklarte at når det gjelder lokalisering, må du vurdere å lage en strategi som effektivt vil lokalisere plattformene dine, markedsføringskanaler og produkter/tjenester.

Martech Zone uttalt at hvis du planlegger å bli global med appen din, må du lokalisere den fordi ca. 72% av appbrukere snakker ikke engelsk, og de ga Evernote som et eksempel. Da Evernote entret Kinas marked, endret de navnet på appnavnet deres til Yinxiang Biji (Memory Note), noe som gjorde det lettere for kinesiske brukere å huske merkets navn.

Men er det virkelig nødvendig å lage en lokaliseringsstrategi hvis du planlegger å gå inn på Japans marked?

Vel, visste du at Facebook, verdens største nettsted for sosiale medier og apper i Japan, ikke klarte å komme inn på markedet?

Techinasia rapporterte det Japanske forbrukere verdi fire ting når det gjelder plattformen for sosiale nettverk de bruker:

  1. Sikkerhet
  2. Brukergrensesnitt av høy kvalitet
  3. Offentlig oppfatning som en populær plattform
  4. God informasjonskilde

Basert på undersøkelsen av Techinasia, svarte alle deltakerne at Facebook var mindre sikker. Videre svarte de at Facebooks grensesnitt var "åpent, dristig og aggressivt" og ikke "japansk vennlig" på grunn av hvor forvirrende og komplisert det var for dem å bruke.

Og til slutt, som en kilde til informasjon, uttalte deltakerne at de mye foretrakk å bruke Twitter enn Mixi (foretrukket online plattform for sosiale medier) og Facebook.

Facebook klarte ikke å lage en lokaliseringsstrategi før han gjorde sin sosiale medieplattform tilgjengelig for den japanske offentligheten. Og de er ikke de eneste som ikke klarer å lokalisere sin online plattform.

eBay ble lansert på slutten av 1990 -tallet, men innen 2002 hadde den operasjoner på grunn av flere faktorer, for eksempel at Japan hadde strenge regler for salg gjenvinning or brukt elektronikk med mindre de har lisens til det. En annen grunn til at de ikke klarte å markedsføre merkevaren sin i utlandet var på grunn av at de ikke forsto det Asiatiske forbrukere verdsetter tillit. De klarte ikke å lage en plattform som tillot kjøpere posisjonen til å kommunisere med selgere for å bygge tillit med dem.

Det er ubestridelig at hvis de hadde lokalisert plattformene sine, kunne de ha kommet inn på Japans marked. Det er fornuftig fordi målstedet, japanske forbrukere, har svært forskjellige kulturelle praksiser og samfunnsatferd sammenlignet med vestlige land.

5 tips når du skal lokalisere mobilappen din for det japanske markedet

Her er fem hensyn når du lokaliserer for det japanske markedet:

  1. Finn profesjonelle lokaliseringseksperter - Ved å samarbeide med profesjonelle lokaliseringseksperter, kan du fremskynde prosessen med å lage en lokaliseringsstrategi fordi de vil hjelpe deg med å forske på lokaliteten din, lokalisere plattformene og innholdet ditt og mer. Når du bestemmer deg for lokaliseringseksperter, kan du se på deres kundeanmeldelser på nettsteder som Trustpilot, sammenligne dem fra andre leverandører av lokaliseringstjenester om priser og kvalitet på lokalisering. Du må spørre om de tilbyr garantier og har teknologi og ekspertise i lokalisering av apper. Dette er for å sikre at du får de beste lokaliseringseksperter da de spiller en stor rolle i å sikre at du kommer inn på Japans marked.
  2. Forstå målstedet ditt - Som tidligere nevnt kan lokaliseringseksperter du vil jobbe med hjelpe deg med å utføre lokale markedsundersøkelser. I tillegg til den språklige og økonomiske delen av forskningen din, bør du ta hensyn til de kulturelle nyansene. Som nevnt er en av grunnene til at Facebook ikke klarte å komme inn på Japans marked, fordi japanske brukere foretrekker anonymitet sammenlignet med å avsløre identiteten sin. Martech Zone skrev en praktisk guide til hvordan du markedsfører mobilappen din som berører alt det viktigste. Du kan inkorporere tipsene deres som å identifisere dine lokale konkurrenter og lære av dem.
  3. Tilpass deg kulturelle og lokale arrangementer - En annen ting å vurdere er å forske på kulturelle og lokale arrangementer og skreddersy appen din rundt dem. I Japan er endring av årstider veldig viktig ettersom mange av deres kulturelle begivenheter dreier seg om det. Du kan forberede deg på forhånd og lage en kulturell kalender. The Medium skrev at i lange ferier, japanske brukere bruke mye tid på mobilapper. Disse langferiene finner sted i løpet av nyttår, Golden Week (siste uken i april til den første uken i mai) og Silver Week (midten av september). Ved å kjenne denne informasjonen, kan den hjelpe deg med å forbedre appens UX og brukerinteraksjon i disse øyeblikkene hvor brukerne er mest aktive.
  4. Samarbeid med lokale sosiale medier påvirkere og butikker - Japanske brukere setter stor pris på å bygge tillit hos selskaper og merker. En måte å markedsføre mobilappen din på er å samarbeide og få kontakt med japanske påvirkere på sosiale medier. Fordi påvirkere fra sosiale medier har en god forståelse av seerne og demografien som følger dem, kan deres innsikt om appen din vise seg å være verdifull. Men jeg foreslår at du forsker på hvilke lokale påvirkere som legemliggjør selskapets prinsipper og mål. En annen vurdering er å samarbeide med lokale butikker og forhandlere, da det vil øke appens troverdighet og gjøre det lettere for målbrukerne å innlemme det i sitt daglige liv.
  5. Lokaliser prisene dine - En måte å gjøre appens UX -oppslukende på er å lokalisere prisene på appen din. Rett og slett fordi det er frustrerende å konvertere Yen til USD og omvendt. Konverteringsfrekvenser endres kontinuerlig, og derfor er det upraktisk å ha appens valuta ikke i samsvar med målets valuta.

Å lage en lokaliseringsstrategi krever et sterkt team og nettverk fra å ansette lokaliseringseksperter til samarbeid med lokale påvirkere og forhandlere. Og det er fornuftig fordi, i motsetning til oversettelse, det du er ute etter når du lokaliserer appen din, er å bygge et fellesskap av brukere som ikke bare stoler på appens merkevare, men også blir lojale mot den.

Hva tror du?

Dette nettstedet bruker Akismet for å redusere spam. Lær hvordan kommentaren din behandles.